找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

Snøhetta丨巴黎世界报总部大楼新址

2020-12-25 发布
首页 / 作品 5903 0 0

陶竞搏

积分:222

私信

随着法国巴黎世界报总部大楼新址完工,1600名法国世界报的员工得以在同一个巨大拱形屋檐下工作了。建筑物位于巴黎十三区皮艾尔·蒙德大街67-69号。新址有全新的广场和半透明的外立面,这座建筑物与周围的公共设施和交通动线相互连接。同时,它为市民提供了一个宽阔的休息场所。2020年12月11日,该建筑获得了著名的法国房地产奖Grand Prix SIMI 大奖,类别为 “面积超过10000平方米的新办公楼”。

With the completion of its new headquarters, the 1,600 employees of the Le Monde Group have been brought together under the same roof in a generously arching building on 67-69 Avenue Pierre-Mendès-France in the 13th arrondissement of Paris. With its bold new plaza and semi-transparent outer skin, the building creates connections to the general public and surrounding transit while also offering citizens and passersby a generous respite in the city. On December 11, 2020, the building received the prestigious French real estate prize, the Grand Prix SIMI, within the category “New Office Building Larger than 10,000 m²”


世界报集团由法国一些最著名的出版物组成,包括《世界报》、《国际邮报》、《电视全览》、《生活》和《赫芬顿邮报》,新办公地点将它们与同样由集团股东所有的出版物《观察家》集中在一起办公。这六个新闻编辑部以前分散在巴黎的不同地点,现在在巴黎左岸共用一个地点,同时在功能分区上保持独立,在大楼里保留自己的空间。

The Le Monde Group comprises some of France’s most famous publications, including Le Monde, Courrier International, Télérama, La Vie, and HuffPost, and their new home unites them under a shared roof together with the publication l’Obs, which is also owned by the group’s shareholders. Previously scattered across different sites in Paris, the six newsrooms now share a common home on the Rive Gauche of Paris, all while remaining independent and retaining their own space in the building.

在其他媒体经历新闻编辑部规模缩减之际,该项目代表了世界报集团的再投入。这体现了他们对通过民主方式获取信息和空间,来培育充满活力的公共空间的坚定信心。半透明、动感的立面和宽阔的公共广场,表达了建筑对周围环境的开放性。

The project represents Le Monde Group’s re-investment in its staff at a time where other media outlets experience a down-sizing of their newsrooms, and their deep commitment to cultivating a vibrant public realm through democratic access to information and physical space. A translucent, dynamic façade and expansive public plaza express the building’s openness to its surrounding context.



毗邻历史悠久的奥斯特利茨火车站,紧邻历史悠久的拉丁区和植物繁茂的巴黎植物园,凹面形式的建筑物位于地下铁路站上,两侧有两个七层的悬臂式支架,由一个复杂的钢结构连接在一起。三个标志性的“切面”组成了建筑群:面向天空的切面是太阳能电池板覆盖屋顶的斜面;面向城市的切面将建筑与街道拉近;面向地面的切面呈现了桥梁结构的底面,将新的公共广场包围在其广阔的拱形屋顶下。

Sitting adjacent to the historic Gare d’Austerlitz train station, the project is a close neighbor to the historic Latin Quarter and the lushly planted gardens of the Jardin des Plantes. The concave form of the building bridges over the below-grade railyard, anchored on both sides with two seven-story cantilevering volumes held together by a complex network of steel. Three gestural «cuts» shape the building mass: the «sky cut» reveals the oblique surface of the solar-panel-clad roof; the «city cut» pulls the building back from the along its street-facing facade; and the «ground cut» carves out the underside of the bridging structure, enveloping the new public plaza together beneath its expansive arched form.


世界报集团首席执行官路易斯•德莱弗斯解释说,世界报集团总部的建设标志着所有出版物的历史丰碑。建筑既体现了其编辑和审美,也表现了其新闻编辑部的多样性。在一个对高质量信息的需求不断增长的时代,新办公地点为1600名员工提供了一个明亮的工作空间,并为每个编辑部提供了顶级便利设施和专用空间。这反过来又确保了他们可以继续在平台上以各种形式,无论是书面还是视听形式,无论是现在还是将来,提供新闻内容。此外,他还表示,与Archimage公司合作开发的办公室内部装修,为他们的新闻编辑部提供了一个在需要时能确保隐私的温暖舒适的场所。

The construction of the Le Monde Groupe Headquarters marks a historic milestone for all our publications, explains the CEO of the Le Monde Group, Louis Dreyfus. – Our building illustrates both our editorial and aesthetic ambitions, but also the diversity of our newsrooms. In a world where the demand for high quality information is only increasing, our new common home offers our 1,600 employees a luminous working space with top amenities and dedicated spaces for each newsroom. This in turn ensures that we can continue to deliver journalistic content on all our platforms and in all formats, whether written or audiovisual, both today and in the future. Moreover, the office interiors, developed in collaboration with Archimage, offers our newsrooms a warm and soothing atmosphere with secluded spaces that ensure privacy when needed, says CEO of the Le Monde Group, Louis Dreyfus.

现代巴黎中心的统一建筑


A Uniting Structure at the Heart of Modern-Day Paris

世界报集团总部占地23000平方米,位于巴黎历史老城区与巴黎左岸更为现代化城区的交汇处。自18世纪豪斯曼对巴黎改造以来,该地区从1990年以来经历了大规模发展,该地区以前是一个有铁路轨道的工业化地区。如今,该区已逐步发展成一个高密度的商务区。


The 23,000 m2 Le Monde Group Headquarters is built at the intersection of the old, historic parts of the French capital, and the more modern districts on the Rive Gauche. A previously industrialized area with railway tracks, the district has experienced a mass development since the beginning of the 1990’s under one of the most comprehensive urban developments of the French capital since 18th century Haussmannization. Today, the district has continued to develop as a high-density commercial and business district.

该建筑的像素化外立面由20000多个像素化的玻璃单元组成,这些玻璃元素有772种可能性模式,使建筑外观可以随着天气和光线条件的变化而变化。每个玻璃单元代表一个不同的像素,位置不同,透明度也不同,可以为建筑获得最佳视野和最大光照。这个高度复杂的模式参考了报纸和杂志的印刷字体,呈现了一个文本状观感,从远处看1万平方米的立面时也可以看得清楚。

The building’s pixelated outer skin is composed of more than 20,000 pixelated glass elements in a strictly organized pattern with 772 possible configurations, that give the building a sheer appearance that shifts with the changing weather and light conditions. Each glass element represents one distinct pixel classified on an opacity scale ranging from transparent to fully opaque depending on its placement, allowing for the best views from the building as well as a maximum of daylight penetration. This highly sophisticated pattern references the printed letters of newspapers and magazines and makes up a text-like pattern that can be read more clearly when the 10 000 m2 facade is seen from afar.


建筑物的跨度长达80米,响应了场地条件的挑战。该地块位于奥斯特利茨铁路和站台上方,在2014年被世界报集团收购。由于铁路的存在,不可能考虑设计地下室的方案。因此,首要挑战是整个建筑结构要巧妙地与建筑本身结合。第二个挑战是,场地只能承载有限的重量,承重只能安排在场地的两端。由于场地中段不能承载建筑物的重量,客户最初的想法是在场地可承重部分上建造两座建筑物。

Spanning 80 meters from one side to another, the building is a response to the conditions and challenges of the site: Acquired by the Le Monde Group in 2014, the site is situated just above the railways and platforms of the Gare d’Austerlitz which makes the creation of a technical basement impossible. The first challenge, therefore, was to construct a building where the entire technical system of the building would be cleverly incorporated into the structure of the building itself. The second challenge was that the site could only carry a specific amount of weight, and only on the two extremities of the site. As the middle section was not planned to hold the weight of a building, the client’s initial brief was to create two buildings on the parts of the site that were buildable.


Snøhetta和当地的SRA建筑公司对这些挑战的解决方案是,通过一个桥形钢结构将两个单元连在一起,这是一项难度很高的工程任务:因为这是一座比埃菲尔铁塔还重的建筑。只有统一的大楼设计才能创造一个动态活跃的环境,将世界报集团旗下的不同杂志和报纸部门联合起来。

Snøhetta and SRA’s response to these challenges was to work on the idea of merging the two units together through a bridging structure of steel that would literally leapfrog from one side of the site to the other: a highly demanding engineering task for a building that weighs more than the Eiffel Tower. Nonetheless, it was a necessary one: only a unified building would create the dynamic environment needed to unite the different magazine and newspaper titles of the Le Monde Group.

穿梭于建筑物中

A Walk Through the Building

穿梭世界报集团总部的旅程从地面开始,访客从有丰富绿植的公共广场出发。该广场可供路人驻足停留互动,同时也是建筑两侧城市景观的连接。从2021年起,将通过一座横跨相邻奥斯特利茨铁路的新桥进一步加强这一连接

The journey through the Le Monde Group Headquarters commences at ground level where visitors are greeted by a broad public plaza with integrated vegetation. The plaza invites passersby to linger and interact while also creating connections to the cityscape on each side of the building. From 2021, this physical connection will be further enhanced with the introduction of a new bridge that will spanning across the neighboring railways of the Gare d’Austerlitz.

新的商业区有助于公共区域变得更有活力。坐在柔和的建筑拱顶下方,定制的混凝土长凳为周边繁忙的地区提供了休息场所。在其邻近的火车站周围有300多个自行车停车位,进一步鼓励多样和绿色的交通出行方式。

New retail spaces also help activate a dynamic public realm. Situated below the warmly lit arch of the building, custom designed concrete benches offer refuge from the activity of the busy surrounding area. The site further encourages diverse transit modes and greener mobility alternatives with more than 300 bicycle parking slots and through its immediate proximity to neighboring train station.

广场材料主要以混凝土为主,参考了城市背景。混凝土环境营造出一种连续性和一致性,仿佛地面的一部分被轻轻地卷起,与高耸于广场之上的拱顶融合。现浇混凝土拱顶经过精心的手工处理,创造出一个有质感的饰面。

The materiality of the plaza is predominated by concrete with clear references to the urban context of the building. The concrete environment creates a sense of continuity and consistency, as if parts of the ground were gently peeled back and fused into the arching roof soaring above the plaza. Cast in in-situ concrete, the arch above the plaza is carefully hand-treated to create a textured finish.

混凝土广场和立面的元素延伸至建筑内部。这座建筑的“标识系统也是由Snøhetta事务所设计的,灵感来自于建筑的玻璃立面,并用经典的打字机字体进行装饰。这种定制的标识可以引导访客和工作人员轻松地穿过大楼。

The concrete plaza and elements from the façade continue inside the building. The building’s wayfinding, which is also developed by Snøhetta, is inspired by the glazed facade of the building and adorned with classic typewriter typography. This custom wayfinding guides visitors and staff effortlessly through the building.


世界报集团总部可从建筑两端进入,其中一个是公共的,通向餐饮和零售,并能进入二层礼堂。另一个入口通向一个接待区,只有世界报集团内部员工才能进入。接待区以白色帆布为框架,装饰以灰色的混凝土水磨石地板,使人联想到建筑外部的广场。

The Le Monde Group Headquarters can be accessed from the two extremities of the building, one of them public, leading to food and retail services and providing access to a two-story auditorium. The other entry leads to a reception area for parts of the building which are only accessible to the Le Monde Group. The reception area reveals itself as a white canvas framed by a grey-scaled concrete terrazzo flooring that evokes the plaza outside.

每个入口有两个大的梯形阶梯通向大楼的三层,为工作人员和访客提供了一个非正式沟通的会议空间。阶梯与建筑拱顶中间部分有物理上的连续性,就好像其安装在上面一样。通过阶梯可以从开放的接待区进入礼堂,非常适合会议或接待。三层还包括员工自助食堂和带有后台功能的餐厅和会议室。


Two large amphitheater stairs in each entry lead up to the third level of the building, providing an unformal meeting space for staff and visitors. The stairs mark a physical continuity with the building’s arching middle-section, as if the stairs were mounted on top of it. The stairs provide access to the auditorium through an open reception area, well-suited for either conferences or receptions. The floor also comprises a staff cafeteria and restaurant including back office functions and meeting rooms.


从三层到八层,建筑提供有宽敞的开放式办公空间,天花板集成了供暖、通风和照明系统,确保建筑具有最大的布局灵活性。通过落地窗可以俯瞰塞纳河和巴黎周边的景色。二层还设有图书馆、员工餐厅和专为世界报集团设计的模拟档案馆等便利设施。


From the third to the eight floors, the building offers high-quality, expansive open office spaces with a ceiling-integrated heating, ventilation and lighting system assuring the building offers maximum layout flexibility. With its floor-to-ceiling windows, and views overlooking the Seine and the surrounding city of Paris, the offices offer a bright and spacious backdrop for the thousands of employees and journalists of the Le Monde Group. Floors second also feature amenities such as a library, a staff restaurant and an analogue archive dedicated to the Le Monde Group.


从五层到六层,是世界报新闻编辑部专用的办公空间。就像下面的办公楼层一样,办公室也被规划成一个开放的空间,同时还提供了多种灵活的工作空间组合,其中包括100多个私人工作区和40多个会议室,供团队协作。两楼层由一座双螺旋楼梯相连两楼层的中心部分是开放互通的。楼梯的设计将新闻编辑部连接在一起,打破了沟通障碍,确保整个新闻编辑部都能轻松地共享信息。

From the fifth to the sixth floor, one finds the office spaces dedicated to the Le Monde newsgroup. Just like the office floors below, the Le Monde offices are organized as an open space, while also offering a diversity of flexible workspaces that integrate over 100 private work areas and over forty meeting rooms for group collaboration. The floors are connected by a double-spiraling staircase that opens the central part of the two levels. The staircase ties the newsroom together, breaking down artificial collaboration barriers and securing that information may be shared easily across the entire newsroom.


最后,建筑的顶层两端可通向一个露天平台。在植被的环绕下,站在露台可以俯瞰城市周围的景观和塞纳河。

Finally, the top level of the building leads out to an open-air terrace which is accessible from both sides of the building. Framed by vegetation, the terrace creates beautiful views overlooking the surrounding cityscape and the Seine.


项目名称 巴黎世界报总部大楼新址
项目地址 法国巴黎十三区皮艾尔·蒙德大街67-69 号
建筑面积 23000 平方米
业主单位 法国世界报集团
建筑设计 SNØHETTA
竣工日期 2020年





关于SNØHETTA 建筑设计事务所

ABOUT SNØHETTA

30多年来,SNØHETTA建筑设计事务所设计了一些世界上最著名的公共和文化项目。因1989年埃及亚历山大新图书馆的获奖,标志着公司职业设计之路的开始。随后又接到了位于奥斯陆的挪威国家歌剧院的设计和纽约世界贸易中心的国家9·11纪念馆展馆等设计任务。

For more than 30 years, Snøhetta has designed some of the world’s most notable public and cultural projects. Snøhetta kick-started its career in 1989 with the competition-winning entry for the new library of Alexandria, Egypt. This was later followed by the commission for the Norwegian National Opera in Oslo, and the National September 11 Memorial Museum Pavilion at the World Trade Center in New York City, among many others.

自成立以来,公司一直保持其原有的跨学科方法,将建筑、景观、室内、产品、图形、数字设计和艺术整合到各个项目中。Snøhetta的不同学科之间的协作性是实践的重要驱动力。


Since its inception, the practice has maintained its original transdisciplinary approach, and integrates architectural, landscape, interior, product, graphic, digital design and art across its projects. The collaborative nature between Snøhetta's different disciplines is an essential driving force of the practice.

这一实践在全球范围内得到广泛应用。事务所从奥斯陆、巴黎和因斯布鲁克,又到纽约、香港、阿德莱德和旧金山进一步扩张。

The practice has a global presence, with offices spanning from Oslo, Paris, and Innsbruck, to New York, Hong Kong, Adelaide and San Francisco.

Snøhetta目前正致力于一系列国际项目,包括巴黎世界报集团总部、纽约康奈尔大学高管教育中心和酒店以及上海大歌剧院。最近完成的作品包括欧洲首家水下餐厅、时代广场公共空间的重新设计、旧金山现代艺术博物馆的扩建、拉斯科洞穴四期:洞穴艺术国际中心、Brattørkaia 能源大楼以及挪威新钞票的设计。

Snøhetta is currently working on a wide range of international projects, including the Le Monde Group Headquarters in Paris, the Cornell University Executive Education Center and Hotel in New York and the Shanghai Grand Opera House. Recently completed works include Europe’s first underwater restaurant, Under, the redesign of the public space in Times Square, the expansion to the San Francisco Museum of Modern Art, Lascaux IV: The International Centre for Cave Art, Powerhouse Brattørkaia and the design for Norway’s new banknotes.

Snøhetta的工作方法是同时探索传统手工艺术和尖端数字技术。Snøhetta所有工作的核心是致力于社会和环境的可持续性、塑造建筑环境和服务于人文主义的设计。Snøhetta认为,构思良好的设计可以帮助事物更高效地运行、改善人们生活福祉,使生活更加愉快。每一个项目的设计都带有强烈、有意义的概念,这些概念可以传达用户的精神和他们的生活环境背景。


Snøhetta’s working method practices a simultaneous exploration of traditional handicraft and cutting-edge digital technology. At the heart of all Snøhetta’s work lies a commitment to social and environmental sustainability, shaping the built environment and design in the service of humanism. Snøhetta believes well-conceived design can help things run more efficiently, improve people’s well-being and make life more enjoyable. Every project is designed with strong, meaningful concepts in mind – concepts that can translate the ethos of its users and their context.

在众多奖项中,Snøhetta因亚历山大图书馆和挪威国家歌剧和芭蕾舞剧院获得了“世界建筑奖”,亚历山大图书馆获得了阿卡汉建筑奖。2016年,Snøhetta被《华尔街日报》评为年度建筑创新者,并于近期获得由史密森尼学会库珀·休伊特设计博物馆颁发的“国家建筑设计奖”。

Among its many recognitions, Snøhetta received the World Architecture Award for the Bibliotheca Alexandrina and the Norwegian National Opera and Ballet, and the Aga Kahn Prize for Architecture for the Alexandria Library. In 2016, Snøhetta was named the Wall Street Journal's Architecture Innovator of the Year and was recently awarded the National Design Award for Architecture, bestowed by Cooper Hewitt, Smithsonian Design Museum.


使用道具 举报

陶竞搏

积分:222

私信

全部评论
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则